Английский | Транскрипция | Русский |
---|---|---|
|
ˈwɝːkɪŋˈhɑːrd | усердно работать |
|
ˈhɑːrdliˈwɝːkɪŋ | работать кое-как, спустя рукава |
|
ˈhek | чёрт, чертовщина |
|
ˈfɔːrtʃənˈfaɪvˈhʌndrəd | рейтинг 500 крупнейших мировых компаний |
|
ʌp ændˈrʌnɪŋ | запустить, отладить работу |
|
ɪnˈnoʊˈtaɪm | очень быстро, в мгновение ока |
|
ˈteɪk wʌnsˈwɝːd | ловить на слове |
|
ˈliːsɪŋ | аренда, лизинг |
|
ˈreɪd | рейд, налёт |
|
ˈfaɪnd ˈaʊt | выяснить, узнать |
|
ˈpoʊnziˈskiːm | схема Понци, финансовая пирамида |
|
ˈredˈhændəd | на месте преступления, с поличным |
|
ˈʃredɪŋ | дробление, измельчение |
|
əˈʃʊr | уверить, заверить |
|
ɑːn ði:ʌp ænd ʌp | вести честный и открытый бизнес |
|
səˈsteɪnəbəl | экологичный |
|
ɪnˌvaɪərənˈmɛntəlɪ ˈfrendli | безопасный для окружающей среды |
|
ˈɡoʊˈpʌblɪk | становиться публичной (о компании), выходить на IPO |
|
ˈθroʊ wʌns ˈhæt ˌɪnˈtuːði:ˈrɪŋ | смело принимать вызов |
|
ˈteɪk æˈstæb | принять удар |
|
ˌɪˈnɪʃəlˈɒfərɪŋ | первое публичное предложение |
|
æz æˈmætər ʌvˈfækt | собственно говоря, на самом деле |
|
prəˈdʒekt | предполагать, прогнозировать |
|
ˈʃer | акция, доля |
|
ˈreɪz | привлечь, получить (о деньгах) |
|
boʊld priˈdɪkʃən | смелое предположение |
|
ˌɑːwtˈsɔːrs | отдавать на аутсорс; передавать независимому подрядчику |
|
ˈjiːld | давать, обеспечивать |
|
ˈʃeəhoʊldə | акционер, держатель акций |
|
ˈferˈtreɪdˈkʌmpəni | торговая компания, придерживающаяся принципов справедливости |
|
əˈsembli | сборка |
|
ˈventʃərˈkæpətəlˈkʌmpəni | венчурный фонд |
|
ɑːn ði:ˈtɪp ʌv wʌnsˈˈtəŋ | вертится на кончике языка |
|
ˈfēCHər | писать, упоминать о ком-либо или чём-либо в медиа |
|
ˈɝːliˈsteɪdʒˈstɑːrˈtəp | стартап в своей начальной стадии |
|
ˈdiːl | сделка |
|
egˈzek | руководитель |
|
ˌɪnˈvestəˌɡet | расследовать, вести дело |
|
ˌɪnˈsaɪdərˈtreɪdɪŋ | инсайдерская торговля, торговля внутренней информацией |
Английский | Транскрипция | Русский |
---|---|---|
|
skeɪləˈbɪlɪti | масштабируемость |
|
liːn ˌmeθəˈdɑːlədʒi | методическая основа рационализации бизнеса |
|
ɡroʊθ ˈhækɪŋ | стратегия увеличения роста количества потребителей и объема выручки |
|
ɪnˈvestmənt | инвестирование, капиталовложение |
|
ˌɪntəˈlektʃuəl ˈprɑːpərti | интеллектуальная собственность |
|
ˈproʊtətaɪp | прототип |
|
ˌɑːntrəprəˈnɜːr | предприниматель, бизнесмен |
|
ˈɪtəreɪt | повторять: непрерывно совершенствоваться, несмотря на неудачи |
Caught in the act – застать кого-либо в процессе совершения чего-то незаконного или аморального:
Robert found out his wife is cheating on him. He actually caught her and her lover in the act.– Роберт обнаружил, что его жена ему изменяла. Он на самом деле застукал и ее любовника прямо в процессе.
Роберт увидел, как его жена занималась сексом с любовником.
Caught red handed – взять с поличным, застать в момент совершения преступления:
В целом значение идентично предыдущему примеру, однако “сaught red handed” указывает на то, что кто-то в переносном смысле был пойман со следами крови на руках, что безоговорочно указывает на его причастность к совершенному преступлению.
My friend and I were caught red handed after we stole the cupcakes. We had icing and chocolate all over our white dresses. – Нас с подругой застали с поличным после того, как мы украли кексы. На наших белых платьях повсюду были следы глазури и шоколада.
Девушек застали с поличным, так как на их одежде остались следы украденных кексов.
Caught with your hand in the cookie jar – поймать кого-либо с рукой в банке печенья:
Это также означает взять с поличным, но обычно относится к более высокопоставленным людям, которых уличили во взяточничестве, мошенничестве или обмане
Senator Williams was caught with his hand in the cookie jar. The scandal over his taking bribes from weapons manufacturers ruined his career. – Сенатор Вильямс был пойман с поличным (с рукой в банке печенья). Скандал вокруг взяток, которые он брал у производителей оружия разрушил его карьеру.
Сенатора уличили во взяточничестве.
Caught with your pants down – застать кого-либо со спущенными штанами, застать врасплох:
Эта идиома больше относится к неловким или постыдным ситуациям.
My boss walked in while I was asleep at my desk. I was totally caught with my pants down. – Мой босс вошел, когда я спал за столом. Меня поймали со спущенными штанами (застали врасплох).
Человека застали спящим, и он находит это весьма постыдным.
Above board – открытый, честный:
Вести законный и честный бизнес. Идиома пришла из карточных игр, где достаточно сложно жульничать, если ваши руки находятся над столом (above the board) и другие игроки могут их видеть.
Their company has a reputation for always being above board. – У их компании сложилась хорошая репутация.
Компания известна своей честностью и соблюдением законов.
On the up and up – честный и законный:
Значение то же, что и у “above board”. Это означает законный и честный.
After the investigation the police found that everything was on the up and up. – После проведения расследования полиция выяснила, что все чисто и законно.
Даже проведя расследование, полиция не смогла найти ничего незаконного, что подтвердило честность и соблюдение закона компанией или человеком.
By the book – согласно всем правилам (как по книге):
Делать что-либо, полностью соблюдая все правила. Это может относиться ко многим вещам, не только к бизнесу.
We don’t have much trouble with audits because we do everything by the book here. – У нас нет особенных проблем с аудитом, потому что мы здесь все делаем по правилам
Эта компания соблюдает все правила и законы, поэтому у них не возникает проблем с государственным аудитом.
Shred – измельчать, уничтожать, разрывать:
Буквальное значение – разрывать что-либо на мелкие кусочки или полоски:
We always shred any confidential documents once we no longer need them. – Мы всегда уничтожаем любые конфиденциальные документы, когда они нам больше не нужны.
Как правило, подразумевается, что документы уничтожаются с помощью устройства для измельчения бумаги.
Can you shred the lettuce for the tacos? – Можешь нарезать листья салата для тако?
Салат должен быть нарезан на тонкие продолговатые полоски.
The dog completely shredded the newspaper. – Собака полностью разорвала газету
Собака уничтожила газету, порвав её на кусочки.
Глагол также может использоваться в фигуральном значении:
Her confidence was shredded after she lost her job. – Её уверенность в себе была уничтожена после того, как она потеряла работу.
Shred (сущ) – маленький кусочек, обрывок:
Как существительное “shred” означает очень маленький кусочек чего-либо, в буквальном или переносном значении.
The detective found a small shred of what appeared to be an old letter. – Детектив нашел небольшой обрывок того, что оказалось старым письмом.
There wasn’t a shred of truth in what they said about me. – Не было и крохи истины в том, что они обо мне говорили.
Примечание: Глагол “to project” имеет произношение /prəˈdʒekt/, тогда как существительное “project” произносится /ˈprɑː.dʒekt/.
To project – переносить изображение с помощью проектора:
Переносить изображение фильма или презентации на специальный проекторный экран или задний план.
We want to project the PowerPoint presentation on the wall in the front of the room. – Мы хотим спроектировать презентацию PowerPoint на переднюю стену комнаты.
Они хотят использовать проектор, чтобы перенести изображение презентации на стену.
To project – проектировать, планировать:
Делать определенные расчеты или прогнозы на будущее, исходя из имеющейся информации.
A 12% increase in sales is being projected for the third quarter. – Продажи выросли на 12% в третьем квартале, как и было спрогнозировано
Эксперты прогнозировали данной компании рост продаж на 12% в третьем квартале, что и произошло в действительности.
To project – проецировать свои проблемы или эмоции на кого-либо:
You know I’m not a jealous person, you are just projecting your feelings onto me. – Ты знаешь, я не завистливый человек, ты просто проецируешь свои чувства на меня.
Человек утверждает, что его собеседник счел его завистливым только потому, что сам таковым является.
Подскажите, assembly может быть заменено глаголами building или constructing?
В данном контексте “assembly” означает “сборка", то есть у вас уже есть части продукта, и вы их собираете вместе, чтобы получить готовое изделие.
Build – относится к строительству чего-либо крупного, например здания. "The factory was built in 1936".
Construct – строить или создавать, часто используется со зданиями, дорогами, механизмами и их комплектующими. "A company that constructs oil rigs"
Interestingly enough, both these expressions originate from boxing. Throwing in the towel, was a sign that the boxer had given up and saying that the knew they had lost. In the 19th century, a boxer could throw his hat into the boxing ring to show that he was ready to challenge other boxers. Later, the American President, Theodore Roosevelt, used this expression to show that he was running for President of the United States. Here are a couple examples to compare: "I've already lost $500 playing slot machines tonight. I think it's time for me to throw in the towel and go to bed." The speaker doesn't think they can win their money back so they are going to stop gambling. "There are a lot of companies bidding on this project. We need to decide if we want throw our hat in the ring." The speaker knows that there is a lot of competition for this contract but wants to consider trying to bid for it.